Telefona

for combined adult and children’s chorus.

(Recording performed by John Boggs, Rose Fuller, and Conor Abbott Brown.)

Telefona – History

Telefona was written expressly for the  303 Choir, a group of non-auditioned middle and high school students from Colorado that “performs positive music being created in all musical genres by artists with ties to the Mile High City … music that can educate, uplift, and inspire the young and growing artists' hearts of Denver's youth.” In 2015, 303 Choir joined forces with the Columbine Chorale, an adult community chorus, to commission and present the premiere of Telefona, a composition which combines polyphonic choral writing with driving percussive vocalizations inspired by West Asian folk music and hip hop.

Telefona – Program Note

“Peace be with you” – on the surface, a well-meaning, seemingly universal phrase. But in using that phrase in many different languages as the basis for this piece, we accidentally sent ourselves on a journey of soul-searching and self-doubt. We plunged headlong into the pitfalls of translation, had heated debates with linguistics professors, and were visited by the silent ghosts of extinct languages.  Ultimately, we emerged on the other side of a deep rabbit hole a bit shaken up, but with a new perspective on our own (unwitting) naïveté. Languages are not interchangeable, and for us to have considered this phrase “universal” betrayed our own ethnocentrism.

Sometimes if you say a word over and over again, your brain can temporarily lose track of its meaning and it just sounds like gibberish. We realized that this has happened to “peace be with you” on planet Earth. The phrase, which we learned goes back to the Old Testament and probably before, has undergone a many-thousand-year game of Telephone. We've collectively said the phrase so many times that it has ceased to have much tangible meaning.

That is exactly the journey that “peace be with you” takes in this piece, Telefona. It begins in Esperanto, a language invented by Ludwik Lazarus Zamenhof, a Polish Jew who set out to create “an easy-to-learn, politically neutral language that would transcend nationality and foster peace and international understanding between people with different languages.” It then progresses through a few other languages in which it has a long cultural history. Soon, though, the translations start to short-circuit, distorting into varying states of gibberish.

And yet, despite the collapse of the words, the music holds strong. We hope that it abstractly expresses, even through all of its twists and turns and moments of darkness, our sincere desire for us all to live in Peace with each other. And perhaps: to inspire the listener to ponder what the word Peace really means.

-Conor Abbott Brown and John Boggs

Previous
Previous

City of Sunlight

Next
Next

Make Me a Scythe